Domenii
Filosofie şi Ştiinţe sociale
Istorie
Litere
Ştiinţe ale naturii
Ştiinţe economice
Ştiinţe exacte
Ştiinţe juridice
Educaţie fizică
Diverse
Colecții
Academia Practică
Antiqua et Mediaevalia
Bibliografica
Biblioteca de Istorie Literară
Bibliotheca Archaeologica Iassiensis
Bibliotheca Archaeologica Moldaviae
Bibliotheca Classica Iassiensis
Bibliotheca Patristica Iassiensis
BusinessLike
Cicero
Colecția Medico-chirurgicală
Contribuţii Ieşene de Germanistică
D.E.U. (Dicţionarele Editurii Universităţii)
Documenta
Economie şi Societate Liberă
Economikon
Ethnos
Excellentia 150
Exercitium
FIBAS
Fontes Traditionis
Geographia
Historica
Historica Dagesh
In Honorem
Logos
Monumenta Linguae Dacoromanorum
Observatorul Social
Patrimonium
Personalităţi ale Universităţii "Al.I. Cuza" din Iaşi
Proiecte Europene în Ştiinţele Sociale
Psihologie Socială şi Aplicată
Publicațiile Institutului Român de Genealogie și Heraldică „Sever Zotta”
Restitutio Historiographica
Scripta Archaeologica et Historica Dacoromaniae
Sophia
Sport și Societate
Ştiinţele Educaţiei
Studii de Geografie Politică
Studii Europene
Thesaurus
Traditio
Periodice
Analele științifice ale Universității "Al.I. Cuza" din Iași (Serie nouă)
Alte reviste și periodice științifice

Pagina principală / Ultimele apariții /

Kleines walachisch-deutsch und deutsch-walachisches Wörterbuch, Buda, 1821

Andreas Clemens

Data apariției: 19.07.2017

Domeniu: Litere / Lingvistică

Colecție: Fontes Traditionis

ISBN: 978-606-714-364-5

Nr. pagini: 432

Format: 17 x 24 cm.

52.50 LEI

preț de producție

ADAUGĂ ÎN COȘ

Poșta Română 3-4 zile lucrătoare livrare gratuită Curier rapid 24-48 ore + taxe de livrare Suport clienți 0232.314.947

Descriere Sumar Despre autori

Ediție de text și studiu filologico-lingvistic de Mariana Nastasia.
Kleines walachisch-deutsch und deutsch-walachisches Wörterbuch (Mic dicționar valah-german și german-valah), realizat de către sasul Andreas Clemens (1742-1815), a apărut postum, în anul 1821, fiind prima scriere lexicografică din spațiul românesc tipărită în secolul al XIX-lea. Reeditarea succesivă a lucrării demonstrează că aceasta a circulat în epocă mai ales ca instrument pedagogic pentru învățarea limbii române sau ca reper pentru traducători. De asemenea, datorită cuprinderii îmbinărilor de cuvinte și a formulărilor perifrastice în corpusul dicționarului, nu este exclusă întrebuințarea lui ca ghid de conversație. Dicționarul lui Clemens nu se deosebește de celelalte produse lexicografice care circulau în epocă în ceea ce privește stadiul rudimentar al organizării articolelor lexicografice și al documentării științifice, dar oferă spre analiză un material lexical bogat, care prezintă interes datorită aspectului compozit prevalent la toate nivelurile limbii.

Prefață (Eugen Munteanu) I. Studiu introductiv 1. Studiu filologic 1.1. Lexicografia de-a lungul timpului 1.2. Lexicografia de limbă germană în spațiul românesc 1.3. Andreas Clemens și Kleines walachisch-deutsch und deutsch-walachisches Wörterbuch 2. Studiu lingvistic 2.1. Particularități fonetice și grafice 2.1.1. Particularități fonetice 2.1.1.1. Vocalismul 2.1.1.1.1. Vocale centrale 2.1.1.1.2. Vocale anterioare 2.1.1.1.3. Vocale posterioare 2.1.1.1.4. Diftongi 2.1.1.2. Consonantismul 2.1.1.2.1. Labiale 2.1.1.2.2. Laringale 2.1.1.2.3. Dentale 2.1.1.2.4. Palatale și prepalatale 2.1.1.2.5. Fricative 2.1.1.2.6. Africate 2.1.1.2.7. Grupuri consonantice 2.1.2. Scrierea cu alfabet latin propusă de autor 2.1.2.1. Opiniile exprimate în epocă 2.1.2.7. Opțiunea lui Andreas Clemens 2.1.2.8. Modelul de transcriere propus în Kleines walachisch-deutsch und deutsch-walachisches Wörterbuch 2.2. Particularități morfologice 2.2.1. Substantivul 2.2.1.1. Declinarea 2.2.1.2. Genul 2.2.1.3. Numărul 2.2.1.4. Cazul 2.2.2. Articolul 2.2.3. Adjectivul 2.2.4. Pronumele 2.2.5. Numeralul 2.2.6. Verbul 2.2.6.1. Conjugarea 2.2.6.2. Moduri și timpuri 2.2.7. Adverbul 2.2.8. Prepoziția 2.2.9. Conjuncția 2.2.10. Interjecția 2.3. Particularități lexicale 2.3.1. Lexicul specializat 2.3.2. Lexicul comun 2.3.2.1. Cuvinte moștenite 2.3.2.2. Cuvinte din substrat 2.3.2.3. Împrumuturi 2.3.2.3.1. Împrumuturi din slavă 2.3.2.3.2. Împrumuturi de origine ucraineană 2.3.2.3.3. Împrumuturi de origine poloneză 2.3.2.3.4. Împrumuturi din bulgară 2.3.2.3.5. Împrumuturi din limba sîrbo-croată 2.3.2.3.6. Împrumuturi de origine maghiară 2.3.2.3.7. Împrumuturi din germană 2.3.2.3.8. Împrumuturi din turcă 2.3.2.3.9. Împrumuturi din limba latină 2.3.2.3.10. Împrumuturi din limba greacă 2.3.2.4. Etimologii necunoscute 2.3.2.5. Cuvinte regionale, întrebuințate cu precădere în zona Banat-Transilvania 2.3.2.6. Cuvinte vechi 2.4. Problema numelor proprii 2.5. Concluzii 3. Notă asupra ediției 3.1. Generalități 3.2. Scrierea cu slove chirilice și redarea valorilor corespunzătoare în alfabetul latin 3.2.1. Punctuația 3.2.2. Folosirea cratimei 3.2.3. Problema lui â / î 3.2.4. Prescurtările 3.2.5. Scrierea cu majuscule 3.2.6. Accentul 3.2.7. Marcarea granițelor între cuvinte 3.2.8. Inventarul grafemelor 3.2.9. Cratima 3.3. Scrierea fracturată 3.4. Paginația 3.5. Greșelile de tipar 4. Bibliografie II. Textul propriu-zis, în transcriere interpretativă Kleines Walachisch-Deutsch und Deutsch-Walachisches Wörterbuch, verfaßt von Andreas Clemens Evangelischer Pfarrer in Brenndorf bey Kronstadt in Siebenbürgen, Ofen, gedruckt mit königl. ung. Universitätsschrifte I. Walachisch-Deutsches Wörterbuch II. Deutsch-Walachisches Wörterbuch III. Facsimile

Andreas Clemens (1742-1815, Sighișoara) a fost un pastor luteran sas din Transilvania, gramatician, lexicograf și românist. Este autorul unei gramatici a limbii române, Walachische Sprachlehre für Deutsche nebst einem kleinen walachisch-deutsch und deutsch-walachischen Wörterbuche (Ofen, 1823), în completarea căreia a fost gîndit dicționarul pe care îl edităm în acest volum.