Descriere
Sumar
Despre autori
Lucrarea de față umple un gol în bibliografia de specialitate, evaluând în mod sistematic Noul Testament de la Bălgrad din perspectiva influenței pe care o exercitat-o protestantismul de factură reformată (calvină) asupra acestei cărți. În pregătirea analizei detaliate a principalelor elemente specifice hermeneuticii și teologiei reformate, autorul prezintă sintetic atât contextul care a făcut posibilă declanșarea Reformei în Germania, cât și miza primelor dezbateri care au făcut din Martin Luther un personaj cu anvergură europeană. Tot în partea de început a cărții, autorul trece în revistă principalele direcții în care s-a manifestat Reforma transilvăneană, scindată relativ devreme în trei ramuri principale: luteranism, calvinism, unitarianism. Un important capitol este rezervat Catehismului lui Coresi, document ale cărui surse sunt reevaluate metodic de către autor.
De la Martin Luther la reforma transilvăneană: scurt racursi istoric; Întrebare creștinească (1560) – al doilea catehism românesc; Zece întrebări-cheie privitoare la Nt. 1648; Trăsături reformate ale Noului Testament de la Bălgrad (1648); Sursele predosloviilor la cele patru evanghelii din Noul Testament de la Bălgrad (1648); „Rumperea de la credința creștinească”: un ecou al eshatologiei reformate în Noul Testament de la Bălgrad (1648); „Credința ca «mână a sufletului»”. Un topos reformat în predosloviile Noului Testament de la Bălgrad (1648); În căutarea autorului pierdut: cine a scris „Epistola către Evrei”?
Emanuel Conțac (n. 1981, Botoșani) este cadru didactic la Institutul Teologic Penticostal din Bucureşti şi doctor în filologie al Universităţii din Bucureşti. Din 2015 coordonează, sub auspiciile Societății Biblice Interconfesionale din România, colectivul de revizuire a versiunii Bibliei traduse de Dumitru Cornilescu. Colaborator extern al proiectului Monumenta Linguae Dacoromanorum, pentru care a tradus din grecește, respectiv adnotat, cărțile biblice Isaia, 1 Corinteni și Evrei. Este membru fondator al Asociației de Filologie și Hermeneutică Biblică din România și membru al colectivului de traducători ai Bibliei Ebraice care își desfășoară activitatea sub egida Colegiului „Noua Europă”, București. Este autor al lucrărilor Cornilescu. Din culisele publicării celei mai citite traduceri românești a Sfintei Scripturi, Logos, Cluj-Napoca, 2014, și Determinări culturale și teologice în traducerea Noului Testament, Editura Universității ”Alexandru Ioan Cuza”, Iași, 2015.