Descriere
Sumar
Despre autori
Biblia de la 1688 (numită şi "Biblia lui Şerban Cantacuzino" sau "Biblia de la Bucureşti") este prima traducere integrală a Bibliei în limba română. Prin prezentul volum continuăm publicarea seriei Monumenta Linguae Dacoromanorum. Biblia 1688 (MLD), iniţiată în anul 1986, în cadrul unui proiect ştiinţific realizat în colaborare de Universităţile „Alexandru Ioan Cuza” din Iaşi, prin Centrul de Studii Biblico-Filologice „Monumenta Linguae Dacoromanorum” din cadrul Departamentului de Cercetare Interdisciplinar – Domeniul Socio-Uman, şi „Albert Ludwig” din Freiburg, Germania. Structura iniţială a seriei a fost păstrată. De asemenea, a fost păstrat principiul transcrierii interpretative a textelor chirilice vechi, adoptat de iniţiatorii proiectului. Transcrierea în alfabet latin şi în grafie actuală a celor trei vechi versiuni biblice din secolul al XVII-lea pe care le edităm în paralel – Biblia de la Bucureşti (1688), Manuscrisul 45 (aşa-numita versiune „Milescu revizuită”) şi Manuscrisul 4389 (aşa-numita versiune „Daniil Panoneanul”) – este, aşadar, potrivit cerinţelor filologiei româneşti moderne, una de tip interpretativ.
Coloana I: Biblia de la Bucureşti (1688) – Facsimile, Coloana a II-a: Biblia de la Bucureşti (1688), Coloana a III-a: Ms. 45, Coloana a IV-a: Ms. 4389, Coloana a V-a: Versiune modernă, Note filologice, etc.
Autorii volumului de faţă sunt specialişti în limbă română veche, membri sau colaboratori ai Centrului de Studii Biblico-Filologice de la Iaşi. Aceştia sunt: Dr. Ana CATANĂ-SPENCHIU, Dr. Mioara DRAGOMIR, Dr. Ana-Maria GÎNSAC, Dr. Gabriela HAJA, Prof. dr. Eugen MUNTEANU, Dr. Sabina-Nicoleta ROTENŞTEIN, Dr. Elena TAMBA, Prof. dr. Mihai Valentin VLADIMIRESCU. Versiune informatizată Vlad Sebastian PATRAŞ. Îngrijitorul volumului: Dr. Sabina-Nicoleta ROTENŞTEIN