Descriere
Sumar
Despre autori
„Viaţa lui Bertoldo” (1606) apare în Italia sub semnătura lui Giulio Cesare Croce, circulă apoi în întreaga Europă, pătrunzînd pentru prima dată în spaţiul german la mijlocul secolului al XVIII-lea. Lucrarea de faţă îşi propune editarea şi analizarea acestei mici cărţi populare traduse în 1799 de doctorul Ioan Piuariu Molnar la Sibiu din limba germană, iar circulaţia acestui text reprezintă un exemplu elocvent pentru modul în care literatura occidentală laică pătrunde pe teritoriul românesc, purtînd cu sine întreg ansamblul său de valori estetico-literare şi o bogată încărcătură didactico-moralizatoare.
Partea I: Cadrul teoretic; Giulio Cesare Croce. Autorul lui „Bertoldo”; Receptarea cărţii populare în Europa; Bertoldo în Moldova şi Ţara Românească; Versiunea transilvăneană; Partea a II-a: Notă asupra ediţiei; Viaţa lui Bertoldo şi a lui Bertoldino, feciorul lui dimpreună şi a lui Cacasino nepotului lui. Acum întîi culeasă din cărţi istoriceşti foarte defătătoare. Sibiu. Tipografia lui Petru Bart. 1799; Glosar
Alexandra Chiriac (n. 1983, Iași) este lector universitar la Facultatea de Litere a Universităţii „Alexandru Ioan Cuza” Iaşi, secţia de germană, unde activează din octombrie 2013, predînd seminarii de lingvistică şi traductologie. Lucrarea de doctorat publicată în 2014 cu titlul „Parzivals Wende. Postmoderne Hyposthasen des Parzivals in der deutschsprachigen Literatur am Ende des 20. Jahrhunderts” a avut drept temă diferitele strategii de receptare a romanului medieval al lui Wolfram von Eschenbach în literatura de limbă germană de la sfîrşitul secolului al XX-lea. Alăturîndu-se unui grup de cercetători renumiţi, în cadrul a două proiecte de cercetare („Impulsul Iluminismului în unele traduceri româneşti din secolul al XVIII-lea”, 2012-2014, şi „Începuturile modernizării culturii române şi racordarea sa la Occident prin traduceri”, 2012-2016), autorea s-a ocupat îndeaproape de un text istoric despre Ecaterina a II-a a Rusiei, tradus din limba germană prin intermediar grecesc în anul 1787, iar rezultatele cercetării sunt publicate într-un volum colectiv coordonat de Eugenia Dima („Începutul modernizarii culturii române şi racordarea la Occident prin traduceri”), dar şi într-un studiu individual publicat în 2016 la Editura Universităţii „Alexandri Ioan Cuza” din Iaşi cu titlul: „Istoria Ecaterinei a II-a de J.M. Schweighofer şi varianta sa tradusă în Moldova”. Totodată autorea s-a ocupat şi de analiza cărţii populare despre viaţa şi aventurile lui Bertoldo, rezultatele parţiale fiind publicate într-un volum colectiv coordonat de Eugenia Dima şi Andrei Corbea-Hoişie: „Impulsul Iluminismului în unele traduceri româneşti” (2014).