Domenii
Filosofie şi Ştiinţe sociale
Istorie
Litere
Ştiinţe ale naturii
Ştiinţe economice
Ştiinţe exacte
Ştiinţe juridice
Educaţie fizică
Diverse
Colecții
Academia Practică
Antiqua et Mediaevalia
Bibliografica
Biblioteca de Istorie Literară
Bibliotheca Archaeologica Iassiensis
Bibliotheca Archaeologica Moldaviae
Bibliotheca Classica Iassiensis
Bibliotheca Patristica Iassiensis
BusinessLike
Cicero
Colecția Medico-chirurgicală
Complus
Contribuţii Ieşene de Germanistică
D.E.U. (Dicţionarele Editurii Universităţii)
Doctoralia
Documenta
Economie şi Societate Liberă
Economikon
Estetică și studii vizuale
Ethnos
Excellentia 150
Exercitium
FIBAS
Fontes Traditionis
Geographia
Hermenia
Historica
Historica Dagesh
Iberica
Imago Mundi
In Honorem
Istorie modernă și memorie culturală
Logos
Monumenta Linguae Dacoromanorum
Observatorul Social
Parenting
Patrimoniu
Personalităţi ale Universităţii „Al.I. Cuza” din Iaşi
Proiecte Europene în Ştiinţele Sociale
Psihologie Socială şi Aplicată
Publicațiile Institutului Român de Genealogie și Heraldică „Sever Zotta”
Restitutio Historiographica
Scripta Archaeologica et Historica Dacoromaniae
Sophia
Sport și Societate
Ştiinţele Educaţiei
Studii de Geografie Politică
Studii Europene
Thesaurus
Thesaurus Classicus
Traditio
Transdisciplinaria
World Literature
Periodice
Analele științifice ale Universității "Al.I. Cuza" din Iași (Serie nouă)
Alte reviste și periodice științifice

Pagina principală / Domeniul Litere /

Language, Culture and Change. Vol. IX: Intercultural Communication: Current Approaches, Practices and Representations

Luminița Andrei Cocȃrță, Sorina Chiper, Ana Sanduloviciu, Anca-Irina Cecal (coordinators)

stoc epuizat

Data apariției: 04.04.2018

Domeniu: Litere / Comunicare

Colecție: ---

ISBN: 978-606-714-454-3

Nr. pagini: 250

Format: 17 x 24 cm.

--- LEI

preț de producție

Poșta Română 3-4 zile lucrătoare livrare gratuită Curier rapid 24-48 ore + taxe de livrare Suport clienți 0232.314.947

Descriere Sumar Despre autori

Bazată pe ample discuții cu specialiști de renume, dar și cu tineri cercetători din țară și din străinătate, tema celei de-a zecea conferințe a Unității de Limbi Moderne Aplicate, din cadrul Facultății de Economie și Administrarea Afacerilor, Universitatea „Alexandru Ioan Cuza” din Iași, s-a stabilit a fi Intercultural Communication: Current Approaches, Practices and Representations. Cele patru capitole ale volumului ce prezintă articolele conferinței, respectiv Intercultural Practices in Global Communication, Interculturality and Education, Cultural Studies și Translation Studies, conțin rezultate ale cercetărilor și practicilor culturale din spații și domenii variate. Autorii abordează, printre altele, comunicarea interculturală și dezvoltarea acesteia prin educație, politicile și competențele culturale necesare comunicării moderne, precum și discuții despre literatură și traductologie adaptate contextului globalizării.

Chapter 1. Intercultural Practices In Global Communication: Intercultural Communication Between Romania And Norway In The Period 2011-2017, Crina Leon; Cultural Policies In Global Communication, Luminița Cocȃrță, Silvia Andrei; Academic Mobility: Student Motivators And Teacher Challenges, Sorina Chiper; Transcultural Communication Through Symbols: The Labyrinth. The Eliadian Experience/ La comunicazione transculturale attraverso i simboli: il labirinto. L’esperienza eliadiana, Corina-Gabriela Bădeliţă; South American Linguistic Imaginary Between Bilingualism And Multilingualism, Ioana Ilisei; Intercultural Communication: Definition And Challenges Razane Chroqui, Nadia Larhrissi Intercultural Communication And Diversifiaction, Paula-Andreea Onofrei; Chapter 2. Interculturality And Education: The Apprentice Preparation Training And Cultural Issues In The Workplace, Cristina Anca Colibaba, Stefan Colibaba, Cintia Lucia Colibaba, Ovidiu Ursa, Irina Gheorghiu, Rodica Gardikiotis; Crossing Cultural Bridges In The ‘Neighbourhood’: A Project Of Developing Intercultural Communication Strategies And Multicultural Awareness In A Language Classroom, Isaak Papadopoulos, Eleni Griva; Teaching Intercultural Communication To Medical Students, Laura Ioana Leon; Developing Intercultural Competences Through Drama Projects, Oana-Mihaela Arhire-Balan; Stories And Songs – Reliable Sources For Language Teachers, Ana-Irina Secară; Comunicare şi educaţie bilingvă în secolul al XVII-lea/ Communication And Bilingual Education In The XVIIth Century, Mădălina Ungureanu; Women’s Representation In Academia – Equal Opportunities? Anca-Irina Cecal; Teaching Intercultural Communication, Paula-Andreea Onofrei; Gestures In Intercultural Communication In Business / Les Gestes Culturels Dans L’enseignement Du Français Des Affaires, Ana Sanduloviciu. Chapter 3. Cultural Studies: Interculturalitate, exil și devenire: „Jurnalul suedez” al Gabrielei Melinescu / Interculturality, Exile And Becoming: Gabriela Melinescu’s “Swedish Diary”, Emanuela Ilie; Practici şi reprezentări păgâne în repertoriul verdian: Aida/ Pagan Practices And Representations In Verdi’s Repertoire: Aida, Dragoş Cojocaru; Imaginea hristică și frumusețea spirituală. Icoana ca mijloc de comunicare transcultural, Adrian Lucian Dinu, Claudia Elena Dinu; Las “uvas” de la resiliencia. Una cata de los hijos de la ira de Dámaso Alonso / The Grapes Of Resilience. A Taste Of Dámaso Alonso’s Children Of Wrath, Lavinia Ienceanu; Personaje din mitologia clasică în Infernul lui Dante, Cristian Ungureanu; Proverbul și zicătoarea. Probleme conceptuale/ The Proverb And The Saying. Conceptual Problems, Alin Titi Călin; Im Schatten Des Goldenen Zeitalters: Ursprungsphantasien im Novalisʼ Heinrich Von Ofterdingen / Tracing The Shadow Of The Golden Age: Phantasies Of The Origin In Novalisʼ Heinrich Von Ofterdingen, Cezara Humă; Autobiografia spirituală și scrierea experiențială la Tereza din Avila/ Spiritual Autobiography And Experiential Literature In The Works Of Teresa Of Avila, Amelia Sandu-Andrieș; The Same, The Other And The Simulacrum. The Crisis Of Representation In Joseph Heller’s Catch-22, Iuliana Ilașcă; Narcocorridos: The Drug Traffic In Music Narcocorridos: El Narcotráfico En La Música, Iuliana Marciuc. Chapter 4. Translation Studies: Convergențe culturale: modele traductologice în frazeologia română și spaniolă / Bridging The Cultural Gap: Degrees Of Translation In Spanish And Romanian Phraseology, Simona Leonti; Elemente de stil și prozodie ȋn traducerea poeziei lui Lorca: La casada infiel / Stylistic And Prosodic Elements In The Translation Of Lorcaʾs Poetry: La Casada Infiel, Camelia Maria Papuc; The Translations Of Villon By Vulpescu: Two Variants, 58 Years Time Gap / Les traductions de Villon par Vulpescu: deux variantes, 58 ans ecart temporel, Oana-Gabriela Ichim

Luminița Andrei Cocârţă (n. 1957, Vaslui) este profesor universitar, doctor în Studii Culturale și Lingvistică Aplicată, la Facultatea de Economie și Administrarea Afacerilor din cadrul Universității „Alexandru Ioan Cuza” din Iași. Având o dublă specializare, în Filologie și în Economie, aceasta a publicat numeroase cărți și studii în aceste domenii și în domenii conexe, cum ar fi: ”Episodes in Business English”, ”Episodes in Business Communication”, ”De la Arthur la Ștefan cel Mare”, ”English Language Today-Perception, Varieties and Acquisition”, ”Business English Grammar-Functions of Business English Communication and Pragmatics of Language Learning”.
Sorina Chiper (n. 1976, Brăila) este lector dr. de Limba engleză pentru afaceri la Universitatea „Alexandru Ioan Cuza” din Iaşi, Facultatea de Economie şi Administrarea Afacerilor. De-a lungul anilor, a beneficiat de programe de formare la universităţi şi instituţii din Germania, Anglia, Danemarca, Italia, Statele Unite ale Americii şi Israel. Cu o experienţă bogată de predare, atât în Iaşi, cât şi în universităţi din Statele Unite ale Americii, Republica Moldova, Norvegia şi Spania, Sorina Chiper combină vocaţia de dascăl cu pasiunea pentru cercetare şi editare de texte.
Ana Alexandra Sanduloviciu (n. 1976, Brăila) este lector doctor la Facultatea de Economie şi Administrarea Afacerilor a Universităţii „Alexandru Ioan Cuza”, unde predă franceza ca limbaj specializat, pentru afaceri, turism, franceza economică şi, de asemenea, franceza pentru administraţie publică. A tradus trei cărţi din limba franceză în română: ”Metode şi tehnici de exprimare scrisă şi orală”, de Gilles Ferréol, Noël Flageul, ”Comunicarea”, de Christian Baylon și Xavier Mignot şi ”Bazele teoriei bancare”, de Sylvie Diatkine.
Anca-Irina Cecal (n. 1974) este lector dr. la Facultatea de Economie și Administrarea Afacerilor, Universitatea „Alexandru Ioan Cuza” din Iași, unde predă cursuri de Limba engleză pentru afaceri, Comunicare de afaceri în limba engleză și Comunicare interculturală în limba engleză.