Domenii
Filosofie şi Ştiinţe sociale
Istorie
Litere
Ştiinţe ale naturii
Ştiinţe economice
Ştiinţe exacte
Ştiinţe juridice
Educaţie fizică
Diverse
Colecții
Academia Practică
Antiqua et Mediaevalia
Bibliografica
Biblioteca de Istorie Literară
Bibliotheca Archaeologica Iassiensis
Bibliotheca Archaeologica Moldaviae
Bibliotheca Classica Iassiensis
Bibliotheca Patristica Iassiensis
BusinessLike
Cicero
Colecția Medico-chirurgicală
Complus
Contribuţii Ieşene de Germanistică
D.E.U. (Dicţionarele Editurii Universităţii)
Doctoralia
Documenta
Economie şi Societate Liberă
Economikon
Estetică și studii vizuale
Ethnos
Excellentia 150
Exercitium
FIBAS
Fontes Traditionis
Geographia
Hermenia
Historica
Historica Dagesh
Iberica
Imago Mundi
In Honorem
Logos
Monumenta Linguae Dacoromanorum
Observatorul Social
Parenting
Patrimoniu
Personalităţi ale Universităţii "Al.I. Cuza" din Iaşi
Proiecte Europene în Ştiinţele Sociale
Psihologie Socială şi Aplicată
Publicațiile Institutului Român de Genealogie și Heraldică „Sever Zotta”
Restitutio Historiographica
Scripta Archaeologica et Historica Dacoromaniae
Sophia
Sport și Societate
Ştiinţele Educaţiei
Studii de Geografie Politică
Studii Europene
Thesaurus
Thesaurus Classicus
Traditio
Transdisciplinaria
Word Literature
Periodice
Analele științifice ale Universității "Al.I. Cuza" din Iași (Serie nouă)
Alte reviste și periodice științifice

Pagina principală / Ultimele apariții /

Paremiologie în traducerile românești ale romanului Don Quijote de la Mancha

Alin Titi Călin

Data apariției: 07.06.2021

Domeniu: Litere / Lingvistică

Colecție: Logos

ISBN: 978-606-714-633-2

Nr. pagini: 276

Format: 14,7 x 20,5 cm.

17.00 LEI

preț de producție

ADAUGĂ ÎN COȘ

Poșta Română 3-4 zile lucrătoare livrare gratuită Curier rapid 24-48 ore + taxe de livrare Suport clienți 0232.314.947

Descriere Sumar Despre autori

Lucrarea își propune cercetarea comparativă şi contrastivă a fondului paremiologic din capodopera lui Miguel de Cervantes Saavedra, raportat la cele două traduceri integrale ale romanului din cultura română: cea din 1965, realizată de Edgar Papu și Ion Frunzetti, și cea din 2004, aparţinând lui Sorin Mărculescu.

Pornind de la o ediție de referință a romanului în limba spaniolă, autorul are în față două tălmăciri înfăptuite în epoci, cu viziuni, cu intenții și cu mijloace fundamental diferite, când nu de-a dreptul antitetice. În principiu, conformismului placid, cu aer neaoș, de intonație sadoveniană trecută bonom și prin frazeologia franceză, de cumințenie traductologică practicată relaxat de Ion Frunzetti și Edgar Papu, i se opune, relativ recent, impetuozitatea aventuroasă, neologistică și inventivă a lui Sorin Mărculescu, tălmăcitor călit în focurile transferului operelor spaniole în limba română. Astfel, Alin Titi Călin urmărește acuratețea echivalărilor structurilor paremiologice, prin funcționalitatea lor dramatică și narativă din contextul literar original cervantin, respectiv în recompunerea literară a acestui context în variantele românești. (prof. univ. dr. hab. Dragoș Cojocaru)

Introducere; Partea I. Repere teoretice: 1. Elemente generale de paremiologie: 1.1. Obiectul de studiu; 1.2. Izvoare; 1.3. Trăsături specifice; 1.4. Proverbul și alte specii înrudite. Zicătoarea; 2. Aspecte ale paremiologiei române; 3. Aspecte ale paremiologiei spaniole; 4. Proverbele în literatură; 5. Traducerea proverbelor: 5.1. Teoria coșeriană asupra traductologiei; 5.2. Strategii și tehnici traductologice; Partea a II-a. Paremiologia în Don Quijote de la Mancha. Analiza comparativă și contrastivă a traducerilor românești: 1. Observații preliminare; 2. Religia: 2.1. Dumnezeu; 2.2. Sfinții; 2.3. Diavolul; 2.4. Proverbele liturgice și ecleziastice; 2.5. Învățături biblice; 2.6. Alte proverbe; 3. Virtuțile: 3.1. Cinstea; 3.2. Curajul; 3.3. Generozitatea; 3.4. Inteligența; 4. Aspecte ale existenței: 4.1. Prietenia; 4.2. Munca; 4.3. Precauția și discreția; 4.4. Oportunitățile; 4.5. Aparențele; 4.6. Aprecierea și valoarea; 4.7. Alte proverbe; 5. Societatea: 5.1. Legile; 5.2. Ierarhiile; 5.3. Obiceiurile; 5.4. Hrana; 5.5. Banii sau alte beneficii materiale; 6. Familia: 6.1. Căsătoria; 6.2. Dragostea; 6.3. Femeia; 7. Antinomiile: 7.1. Binele și răul; 7.2. Viața și moartea; 8. Defectele și vicisitudinile; Concluzii; Bibliografie

Alin Titi Călin (n. 1989, Focșani) este asistent universitar doctor la Facultatea de Litere a Universității „Alexandru Ioan Cuza” din Iași. În 2017, obține titlul de doctor în filologie, cu tema Structuri paremiologice în traducerile românești ale romanului Don Quijote de la Mancha. Predă cursuri și seminare de lingvistică hispanică la anii I-III, studii de licență și master. În calitate de autor, a publicat articole, studii în reviste și volume de specialitate, a participat la mai multe conferințe naționale și internaționale. Preocupările sale științifice cuprind: paremiologia, teoria și practica traducerii, lingvistica hispanică, analiza discursului și didactica predării limbii spaniole.